フランスが電力供給逼迫。暖房機器の電化も指摘(オール電化アカンね)。ロイター翻訳




シェア
このエントリーをはてなブックマークに追加



ロイター英語版。
核大国のフランスが、ドイツから再生可能エネルギーを購入しているようです。

日本のマスコミで報じないかなぁ?




暖房器具で複数のエネルギー源を使うなどの工夫もいるということですね。

つまり、オール電化はまずいという指摘でもありますね。

電気の需要増加は、発電所・発電設備の増強で時間がかかるのに対して、ガスはガス管を通るガスの供給量の増加・灯油は灯油の供給で対応できます。

原子力発電所は、供給量の増減に対応できません。
フランスは、今まで原子力発電に電気を頼っており、余った電気をドイツに売却したり、自国内での消費量を増加させるために、家庭の熱源を電気にかえるなど転換を政策で促してきていました。

それが、裏目にでたようです。


□ポイントかなぁと思うこと
1.冬の電力需要急増に対して、ドイツは発電需要を満たしているが、フランスが不安定である。

2.フランスの電力供給量が不安定であり、価格が不安定になっている。

3.フランスの電力需要急増は、暖房器具の電化と数量増加にある。

4.大統領選挙がフランスの大統領選挙の争点の一つになっている。

Germany powers France in cold despite nuclear u-turn

ドイツが、寒い冬にもかかわらずフランスに電力を供給している。

(今まで、ドイツはフランスから核エネルギーを購入していた。今、一番電気のいる寒いときに、再生可能エネルギー推進のドイツから電気を買っているということを皮肉っています。)

Tue Feb 14, 2012 5:07am EST

2012年2月14日 火曜日 午前5時07分

* Renewables, idled coal plants help Germany meet demand

再生可能エネルギー、石炭火力発電所の稼動が、ドイツの発電需要を満たしている

* France sees price spikes as nuclear insufficient


フランスは原子力発電が不十分で、価格のスパイク(値段の上下)を見ている。


* French nuclear future big debate point in elections

フランスの原子力は、大きな論点になるであろう。

By Karolin Schaps

PARIS, Feb 14 (Reuters) - Germany came to the rescue of France during last week's cold snap by massively exporting electricity to its neighbour, silencing critics who slammed Berlin last year for abruptly shutting down 8 nuclear reactors after the Fukushima disaster.



パリ 2月14日(ロイター) - ドイツが、電気を供給して先週の寒波の間、フランスの救助をした。ドイツは、突然、福島の災害後8基の原子炉を停止させるために、昨年ベルリン(ドイツの首都)で非難する批評家を黙らせた。


Critics said such a decision would put Europe's electricity supply balance at risk and waved the possibility of widespread blackouts as a result.

批評家はそのような決定(原子力発電所の停止)が、ヨーロッパの電力需給バランスを危険にさらすと述べ、結果として広範な停電の可能性を述べた。

"The cold snap was a situation most experts feared and we managed without bigger problems," said Stephan Schnorr, German power trader at utility Dong Energy.

"急な寒波は、ほとんどの専門家が恐れていた、我々は大きな問題もなく、管理状況できた"と、ステファン·カロルスフェルト、ユーティリティ・ドン・エナジーのドイツのパワートレーダーは述べています。

Instead, it was France which suffered from supply tightness last week, pushing prices to two-year highs and prompting the grid to issue warnings urging the public to refrain from using electrical equipment, such as washing machines or coffee makers.


その代わりに、フランスでは、先週の供給の圧迫感に苦しんでおり、2年ぶりの高値まで価格の値上りが迫ると、洗浄器やコーヒーメーカーのような電気機器の使用を控えるため警告を発するよう送電会社は求められている。



France, Europe's biggest electricity exporter, reverts to imports during peak demand periods.

フランスは、ヨーロッパ最大の電力輸出国であるが、需要のピーク期間中に輸入国に戻っている。

France heavily relies on electric heating developed by successive governments to meet supplies generated by the country's 58 nuclear power reactors. Germany, however, uses a variety of heating methods including gas and fuel oil heaters.

フランスは、58基の原子力発電所が歴代の政府によって開発されており、暖房機器は、大きく依存している。一方、ドイツは、ガス、石油ヒーターを含む多様な方法を使用してる。

This means that during cold snaps, French electricity demand goes through the roof, forcing the country to import at full capacity from its neighbours during peak demand.


これは、寒波の期間、フランスの電力需要は供給可能な電力量を突破することを意味しており、隣国の最大電力供給力の範囲内の電気を輸入するしかない。


When French demand reached a new all-time high last Wednesday, the country imported from Germany at full capacity in nearly all hourly blocks, grid operator data showed.

フランスの電力需要が、水曜日に史上最高に達したとき、ほぼすべての時間ドイツからの電力輸入国になったことを、グリッドオペレータは確認した。

French electricity demand rises by 2,300 MW, or the equivalent of two nuclear power reactors, per one degree Celsius drop in temperatures, double the demand surge seen 20 years ago.

フランスの電力需要は、2300 MW、2つの原子力発電炉と同等の増加量であり、温度が1度℃低下するにれて、20年前と比べると電力需要が倍増するため、電力需要は急増する。

PRICE SPIKES IN FRANCE

フランスにおける価格の高騰

While France was struggling with high demand, Germany, which houses 37 percent of the world's solar plants, relied on its growing renewable energy output and resurrected idled coal-fired plants to cover a rise in electricity demand.


フランスは、大量の需要があったが、ドイツは世界の家庭用太陽光発電は37%を占めており、その成長している再生可能エネルギーの出力と休止中のの石炭火力発電所を復活させ電力需要の上昇をカバーに苦心した。


A spokesman for Amprion, Germany's largest high-voltage network, said the situation on the network was very tense.


ドイツ最大の高電圧のネットワークAmprionのスポークスマンは、ネットワーク上の状況は非常に緊張していると述べた。


"Our colleagues are intervening on the network much more than usually, but everything is under control," he said.


"我々の同僚が、通常よりも多くネットワーク上を見ているが、すべて制御下にある"と彼は言った。


By contrast, France, the world's most nuclear dependent nation which faces presidential elections in April, last week experienced supply tightness which led to dreaded price spikes predicted by experts.


対照的にフランスでは、世界で最も核に依存する国は4月の大統領選挙に直面しており、先週、専門家による供給の逼迫による恐ろしい価格の高騰の予想につながった。

French day-ahead power for peakload delivery, the 0800-2000 CET period when demand is highest in the day, rose as high as 628 euros per megawatt-hour (MWh) on the EPEX Spot electricity exchange on Feb. 9, more than four times higher than the previous day.


フランスの日々の最高の先行電力需要が、0800から2000 CET(中央ヨーロッパ時間 ロンドン+1時間←日本時間から8時間マイナス)とこの日最大であり、2月9日のEPEXスポット(現物)電力取引所で、高メガワット時当たり628ユーロ(単位:MWh)に上昇、前日の4倍の価格となった。


France's electricity demand has been reaching new record highs nearly every winter as 30 percent of homes use electric heaters and as many as 65 percent of new homes are heated using electricity.


フランス電力需要量は、30%を占める家庭の電力需要と新しく家庭で65%が電化製品を用いることで、ほぼ毎冬に過去最高の電力需要に達している。

"One million mobile electric heaters are sold in France every year, give or take, especially in large spaces," said Jean Bergougnoux, a former chief executive of French energy giant EDF .


百万人台のモバイル電気ヒーターが、毎年フランスで販売されており、特に大規模な空間であげたり貰ったりしていると(プレゼントのこと?)、フランスの巨大エネルギー企業EDFの元最高経営責任者(CEO)はJean Bergougnoux、述べている。


"Many of them are used during cold periods, in poorly heated locations and/or poorly insulated ones," he added.


"これらの多くは寒い期間中に使用されており、不十分な加熱位置や不十分に絶縁されたものである"と彼は付け加えた。


The government has defended high use of power for heating by arguing its nuclear power plants provide steady supply, but record prices have put this in doubt.


政府は原子力発電所が安定した電力供給を提供していると主張して、加熱用の電源の高使用を擁護しているが、記録的な(上昇した電力価格)価格ではこれは嘘である。


Socialist presidential candidate Francois Hollande has vowed to cut France's dependence on nuclear power and to shut down its oldest nuclear plant on the German border if elected, making nuclear power one of the main issues of the election campaign.


社会党の大統領候補、フランソワ·オランドは、原子力発電について選挙の主要な課題の一つとしており、フランスの原子力発電への依存を削減し、当選した場合、ドイツとの国境で最も古い原子力発電所を停止すると公約した。


In contrast, President Nicolas Sarkozy's centre-right government is trying to convince voters that nuclear power plants should run as long as possible nearly a year after the Fukushima disaster in Japan shook the world.


対照的に、サルコジ大統領の中道右派政府は、世界を震撼させた福島の災害からほぼ1年後に、原子力発電所は、できるだけ長く稼動させる必要があると有権者を説得しようとしている。


The government on Monday published a report saying electricity bills would rise less in the years to come if the country prolongs the lifespan of its ageing nuclear reactors. (Editing by Muriel Boselli and James Jukwey)

月曜日に政府は、電気代の上昇は、国が高齢化原子炉の寿命を延長する場合、今後数年間はあまり上昇しないだろうとした報告書を公表した。

(Muriel BoselliとJames Jukwey 編集)






シェア
このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事・:


0 件のコメント:

最近の記事も是非どうぞ